Язык одессы слова и фразы толковый словарь

СЛОВАРЬ ОЖЕГОВА. Толковый словарь русского языка. Словарь для.Название книги: Язык одессы слова и фразы толковый словарь
Страниц: 268
Год: 2011
Жанр: Отечественная

Выберите формат:




Выберите формат скачивания:

fb2

684 кб Добавлено: 01-фев-2018 в 03:02
epub

612 кб Добавлено: 01-фев-2018 в 03:02
pdf

3,8 Мб Добавлено: 01-фев-2018 в 03:02
rtf

348 кб Добавлено: 01-фев-2018 в 03:02
txt

644 кб Добавлено: 01-фев-2018 в 03:02
Скачать книгу



О книге «Язык одессы слова и фразы толковый словарь»

К сожалению, в современных художественных произведениях демонстрируется преимущественно "низкий" социолект, да и тот искажается авторами до карикатурности.

Отражён как в художественной литературе — в частности, в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля; так и в драматургии — в пьесе «Интервенция» Льва Славина; в кинематографе — в частности, в фильмах Киры Муратовой, в телесериале «Ликвидация», в фильме «Улыбка Бога»; и в песенном творчестве — в репертуаре Леонида Утёсова, Марка Бернеса, Аркадия Северного, хора Турецкого, Григория Дикштейна, Александра Розенбаума; в разговорном жанре — в сатирических миниатюрах Аркадия Райкина, Михаила Жванецкого, Романа Карцева, Клары Новиковой; в фольклоре. В Одессе говорили преимущественно на русском языке, но имеющем особенности, связанные с влиянием других языков.

Слова чаще всего не заимствовались полностью, они изменяли как словесную форму, так и смысловое содержание.


Одной из характерных фонетических особенностей тогда являлись: замена на [и] ударного [ы] в многосложных словах, обусловленная отсутствием последнего в германских (включая идиш) и большинстве романских языков, являвшихся родными для первых поселенцев Одессы: риба, криса, миши, подвипивший, користный, вибраться, пригать и т. Это не касается односложных слов, в которых закрытый [и] приближается по звучанию к [ы], как, например, в англ. Появился в первой трети XIX века, когда на речь Одессы оказывали сильное влияние особенности французского, греческого, итальянского, украинского языков.


В течение XIX века усилилось влияние языка идиш в связи с ростом еврейского населения.


Наиболее часто слово цугундер использовалось в конце XIX — первой половине XX вв, но многие россияне узнали его из фильма «Место встречи изменить нельзя».

Книга очень понравилась, вот, что значит, ни убавить, ни прибавить, и название книги идеально подходит.


Перейти к следующей книге

Комментарии

  • Интресно но что прям вау.....I do not know
    Не настоящие герои какие то. То сопли, то слезы. Потом бах - и небеса сверху помогают.

  • Понравилось в общем, конечно всё предсказуемо, понравилось что сначала противостояние у героев.

  • мне понравился роман, сюжет замысловатый, с перчинкой. читаю очень много (около 20 книг в месяц), но такого сюжета еще не встречала. впечатлило!!! автору спасибоsm217

  • Очень бесят выражения гг-ни, яойщики, кавайные няшки анимешные и т.д. почти в каждой строчки на каждой странице. Ггня дебилка грубая, постоянно хамит и несёт чушь, вообще не думая головой. События в книге терпимые, а вот повествование отвратительное. Дочи

Оставить отзыв